Υπάρχουν δημιουργοί που δεν μεταφράζονται εύκολα.

Υπάρχουν φωνές που απαιτούν απόλυτο σεβασμό, βαθιά γνώση και δημιουργική τόλμη.

Η Emily Dickinson είναι μία από αυτές.

Ο εικαστικός καλλιτέχνης, σκηνοθέτης και συγγραφέας Χρίστος Χαλικιάς παρουσιάζει τη νέα του μεταφραστική εργασία, επιχειρώντας να μεταφέρει στα ελληνικά τη σπάνια ποιητική φωνή μιας από τις σημαντικότερες μορφές της παγκόσμιας λογοτεχνίας.

Δεν πρόκειται για μια απλή γλωσσική μεταφορά.

Πρόκειται για μια δημιουργική συνάντηση με έναν ποιητικό κόσμο που οικοδομήθηκε πάνω στη σιωπή, στο φως, στον θάνατο, στην πίστη, στην ελπίδα και στην αιωνιότητα.

Με σεβασμό στο πρωτότυπο έργο και βαθιά προσήλωση στο ύφος της Dickinson, ο Χρίστος Χαλικιάς καταθέτει τη δική του μεταφραστική πρόταση, φιλοδοξώντας να φέρει τον Έλληνα αναγνώστη πιο κοντά στη μοναδική δύναμη της ποίησής της.

Η έκδοση κυκλοφορεί από τις Εκδόσεις Συρτάρι (Syrtari Publications) και αποτελεί ακόμη έναν σημαντικό σταθμό στη δημιουργική πορεία του Χρίστου Χαλικιά, ο οποίος κινείται με συνέπεια ανάμεσα στις εικαστικές τέχνες, τη λογοτεχνία, το θέατρο και τη μετάφραση.

Όταν η τόλμη συναντά την ποίηση, γεννιούνται έργα που ανοίγουν νέους δρόμους στον διάλογο με τη λογοτεχνική κληρονομιά.

Εκδόσεις Συρτάρι

 Έμιλι Ντίκινσον

«Γράμμα προς τον Κόσμο. Τριάντα σταγόνες φωτός και σκότους».

Μετάφραση: Χρίστος Χαλικιάς



agrinio24.gr